C'est ce qu'a souhaité Naima, Fondatrice de la Société nbr-translation pour qu' Espoir sans Frontières communique instantanément à travers les continents.
Pour véhiculer une information, solliciter un renseignement, transcrire des documentations, traduire des courriers des enfants parrainés ... à tout besoin évoqué, Naïma se met à disposition pour nous soulager.
C'est ainsi que fonctionne notre ONG ! par les savoirs démultipliés de tous ceux qui ont envie d'aider.
![]() |
" En tant que traductrice professionnelle j'ai choisi de soutenir bénévolement certaines causes qui ont de l'importance à mes yeux, c'est pourquoi je suis engagée auprès de plusieurs associations, l'une d'entre elles me tient particulièrement à coeur, il s'agit d' ESPOIR SANS FRONTIERES " |
Naima Bautista Rim
Jeune traductrice indépendante de langue maternelle française, les langues et les cultures différentes m’ont toujours passionnée c’est pourquoi j’ai entrepris un premier cursus dont je suis diplômée depuis 2006 en Langues étrangères appliquées au droit et à l’économie avec une spécialité traduction spécialisée en Anglais et en italien à la Sorbonne-Nouvelle à Paris.
A la suite de mon diplôme, mon goût pour les langues m’a conduit au Mexique en 2007 pour un séjour de 6 mois qui m’a permit d’apprendre l’espagnol et de travailler dans un pays étranger dont j’ai pu apprendre la culture. Désireuse d’agrandir mes compétences et mes connaissances, à la suite de ce séjour, j’ai commencé un autre cursus dans l’ingénierie des ressources humaines à l’Institut Supérieur Européen CFAC à Paris en travaillant en alternance au sein d’un cabinet conseil en tant que consultante recrutement et formation. A la fin de ce diplôme je suis retournée travailler au Mexique pendant un an.
Durant toutes ces périodes, je n’ai cessé d’enrichir mes connaissances en langues (étant passionnée de terminologie et de lexicologie) et de traduire, que ce soit pour des artistes peintres(sites internet), pour des journaux (thèmes politiques, économiques, culturels et sociaux), pour des ONG (articles, correspondances, sites internet) , pour des entreprises au niveau touristique (notamment dans le domaine de l’hôtellerie :divers documents et site),architecte, magasin de plongé...
Mes langues de travail sont l'anglais, l'espagnol et l'italien vers le français.Je pense(et c'est une des règles de la traduction) que la traduction doit se faire vers la langue maternelle du traducteur...j'ai dû pour quelques cas particuliers (pour aider des clients)transgresser cette règle, néanmoins je continue à le penser et à le pratiquer.
J’ai souhaité allier toutes les compétences et les connaissances acquises au fil de ces années en France comme à l’étranger, c’est pourquoi je me suis engagée dans l’aventure de la traduction Freelance.
http://nbr-translation.com
http://nbr-translation.com/Blog/
Afficher les commentaires
|
Concert
|
|
Agissez
|
|
Espoir en Images
|
|
Actualité
Mécénat d'entreprises
|
|
Réseaux Sociaux
|
© Copyright Espoir sans Frontières 2010
Ce site a été généreusement réalisé par Malo Jaffré